Show simple item record

dc.contributor.authorGiannakopoulou, Vassoen
dc.contributor.authorArmostis, Spyrosen
dc.contributor.editorPillière, Lindaen
dc.contributor.editorBerk Albachten, Özlemen
dc.coverage.spatialAbingdon, Oxonen
dc.coverage.spatialNew York, NYen
dc.creatorGiannakopoulou, Vassoen
dc.creatorArmostis, Spyrosen
dc.date.accessioned2024-02-02T10:20:47Z
dc.date.available2024-02-02T10:20:47Z
dc.date.issued2024
dc.identifier.isbn9781003188872
dc.identifier.urihttp://gnosis.library.ucy.ac.cy/handle/7/66126
dc.description.abstractThis chapter explores Roman Jakobson’s 1959 categorization of translation types, focusing on the understudied area of intralingual translation. The chapter discusses the role of translation in constructing nations and national identities, particularly through the translation of canonical texts. It then delves into the challenges faced by categorizations of intralingual translation, such as diachronic intralingual translation for modernizing older texts and dialectal intralingual translation that crosses dialectal varieties within the same language. The case of Cypriot Greek (CG), a dialectal Greek variety in diglossic relationship to Standard Modern Greek, illustrates how intralingual translation has contributed to the visibility and legitimacy of the dialect. Cultural products in various genres and media, from sitcoms to theatrical productions, have contributed to the visibility and acceptance of CG. Two case studies of translations into CG and Cypriot Turkish (CT) are explored in more detail, namely the translations of The Little Prince and the staging of Waiting for Godot in both CG and CT. The chapter concludes by emphasizing the significance of intralingual translation and the complexity of its subcategorizations, calling for further investigation in this area.en
dc.language.isoengen
dc.publisherRoutledgeen
dc.sourceThe Routledge handbook of intralingual translationen
dc.source.urihttps://www.routledge.com/The-Routledge-Handbook-of-Intralingual-Translation/Pilliere-Berk-Albachten/p/book/9781032037615#en
dc.subjectIntralingual translationen
dc.subjectDialecten
dc.subjectCypriot Greeken
dc.subjectPrestigeen
dc.subjectNational identityen
dc.titleIntralingual translation as a prestige-endowing activity for the Cypriot Greek dialecten
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bookChapteren
dc.identifier.doi10.4324/9781003188872-10
dc.description.startingpage113
dc.description.endingpage129
dc.author.facultyΣχολή Ανθρωπιστικών Επιστημών / Faculty of Humanities
dc.author.departmentΤμήμα Αγγλικών Σπουδών / Department of English Studies
dc.type.uhtypeBook chapteren
dc.description.notesPart II: Intralingual translation : language varieties and ideology. Chapter 7: Intralingual translation as a prestige-endowing activity for the Cypriot Greek dialecten
dc.contributor.orcidGiannakopoulou, Vasso [0000-0003-3302-3295]
dc.contributor.orcidArmostis, Spyros [0000-0003-2927-2096]
dc.type.subtypePUBLISHER_EDITORSHIPen
dc.gnosis.orcid0000-0003-3302-3295
dc.gnosis.orcid0000-0003-2927-2096


Files in this item

FilesSizeFormatView

There are no files associated with this item.

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record